Comment synchroniser les sous-titres d'un film téléchargé sur Internet

aegisub 01

Le retard (lag par son nom en anglais) est l'un des plus gros désagréments lorsqu'il s'agit de visualiser le contenu dans sa version originale. Il nous est arrivé à tous que lorsque nous avons vu le dernier chapitre de notre série préférée, nous avons perdu le rythme de l'épisode à cause des sous-titres d'un côté et des voix des protagonistes de l'autre . Bien que le piratage ne soit pas votre truc , votre expert ne peut absolument rien faire pour l'empêcher. Nous vous laissons donc un guide afin qu'en quelques étapes courtes et simples, vous puissiez re-comparer l'audio et les sous-titres des films ou séries que vous avez téléchargés sur Internet.

Mode rapide: dans le lecteur lui-même

Si vous avez besoin de voir le chapitre ou le film à la hâte, c'est votre meilleure option. Bien qu'en argot, c'est un ñapa très inefficace avec lequel vous ne pourrez que vous sortir des ennuis .

Des lecteurs comme Media Player Classic ou VLC Media Player intègrent leurs propres fonctions pour déplacer les sous-titres sans quitter le programme. Il est à noter que pour les deux lecteurs, il est essentiel que le fichier vidéo et le fichier de sous-titres soient séparés.

Si les sous-titres sont directement intégrés à la vidéo, rien ne peut être fait pour corriger l'erreur.

Dans le Media Player Classic, vous devez faire ce qui suit: après avoir nommé les deux fichiers (vidéo et sous-titres) avec le même nom, double-cliquez sur le titre et faites le chemin Play -> Filters -> DirectVobSub -> Properties . Une fois ici, sélectionnez l'onglet Timing et démarrez la période d'essai et d'erreur jusqu'à ce que vous trouviez le paramètre souhaité.

lecteur multimédia sous-marins 01

Le VLC a une forme assez similaire. Après avoir ouvert le fichier et avec la vidéo en pause, nous suivons le chemin suivant: Vidéo -> Piste des sous-titres -> Ouvrir le fichier . Vous pouvez éviter cette étape en nommant les deux fichiers (vidéo et sous-titres) avec le même nom. Une fois cette étape terminée, nous suivons le chemin Outils -> Suivre la synchronisation . Une fenêtre appelée Paramètres et effets s'ouvrira ici. Nous cliquons sur l'onglet Synchronisation et, encore une fois, nous commençons à jouer avec les valeurs temporaires jusqu'à ce que nous trouvions la bonne synchronisation.

Réglage pour des résultats optimaux: Aegisub

Aegisub est un programme spécifique à cet effet que vous pouvez télécharger gratuitement depuis son site Web pour tous les types de systèmes. Si un autre éditeur vidéo est installé sur votre ordinateur, ces étapes peuvent vous guider pour l'utiliser pour synchroniser les sous-titres de votre vidéo.

Avec Aegisub, vous serez en mesure de mettre au carré voix et texte avec précision et rapidité , même plan par plan. Et son fonctionnement est extrêmement simple et intuitif . Il vous suffit de télécharger la vidéo et le fichier texte (ici, il est également essentiel que les deux soient séparés ).

Les deux fichiers seront affichés dans l'interface Aegisub . Votre spectrogramme indiquera le retard exact des sous-titres par rapport à l'audio. Ici, il vous suffit d'utiliser votre curseur pour le déplacer et l'ajuster. Une fois avec les valeurs clés, nous allons dans la section Synchronisation -> Décalage par heure . Insérez les valeurs, appuyez sur Accepter et sélectionnez Fichier -> Exporter les sous-titres . Vous avez maintenant tout prêt pour regarder votre film sans délai . Cette option, malgré le téléchargement et l'installation du programme, facilite et raccourcit la séquence de synchronisation par rapport à la première option.